|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* @9 v/ X% @6 W7 |
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 e4 x Q9 I1 g( t. L$ ] / E, W# a" }( F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 E1 Y% J* \) _' Q3 C" j5 j
) K; k% Q6 N. G, l遗憾,我给不了任何回答。
8 i! r$ T9 b5 `9 i 1 g9 N/ s& y" O0 `3 i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# B! ^8 k8 B; ?: g
& g- W+ W* R$ m7 H; z
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。# c5 Y9 k9 I0 T' t& g
& g( j: r4 j1 c. Z" }& G; b; ~但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 V0 ~5 P% L" ]! p, O% @
: W. P# z d" E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 J5 @( O# R+ d$ R( w6 V) |
* W; A, Q3 q8 P: { v; x马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 k8 [" j7 d8 t, G . p2 K: c& J: P8 t; I! U0 I9 J f
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
) s! n" @9 q* v1 e5 W % f# K( R3 w* y$ f7 u* Y: d
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* v2 u( D+ @7 h/ K6 i 1 s) d) a2 t2 s3 w9 V) f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( Y3 L2 _. G4 @
" q* y6 ^* }: H' q& j
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 w% ?6 l- I V! d $ i5 K3 | I) E* x4 x) M f
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
% w: z5 ]& M! g) v. P+ l0 K2 i . g) n# F& S2 x" ]
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
, z1 q P; W- i8 ^ D0 ` 1 S4 d" |4 O6 j0 f1 ^* ~$ K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: z, t+ _) J, n ; c% ?+ D( p: c$ w$ x, Q2 Y J
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! \/ d; T$ Y6 {6 H
% S1 m# D# r5 k5 @1 Z1 v2 Z+ |要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
) i% G" U, C$ i l& @ + ~5 ]4 a, h% G: K+ j s. M
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 y, B2 M" `- d7 U- I$ Z( g0 n
. {' \4 Z6 ^: g( \1 r: u不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" Y/ ]! {+ b5 J# U6 D2 c
|
|