|
|
5 C' y' P- l8 e1 K6 v0 x$ |& [, |, O0 o7 t: L" e. q6 a, |( c* K
It being in the springtime and the small birds they were singing 7 W: v. m/ \4 K/ ~* a5 T- {1 R
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 - ]) N7 u% }; n/ t" k" Y- f ], s' b
Down by yon shady harbour I carelessly did stray ( I& W( F+ ]& k" a7 t( H% k
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
! j$ |# D7 Z% L1 B! lThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming ) p1 [# {* f+ t
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
# V. c" B# N" g. C% V. q: [1 n. X. p5 _To view fond lovers talking, a while I did delay ) J0 I1 E e2 r4 ], F
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
# a/ Y+ h* T9 @+ H0 E" `/ r- o3 x" ^She said, my dear don′t leave me all for another season
! h1 n" T) x n/ ]5 R她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
# N* d" {. y7 }; z/ oThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
( O! I, G x; B# P$ o% o) v( b7 V虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
/ k) x5 ^5 [% F% [I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
" C1 m( J" A: s& F, I! l7 P 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 , M. o+ u6 @' o( A# w. u6 _
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 6 {) p8 k Y" \. T
我对神发誓,我永远都不会说再见 ! M( V$ } t# e4 V
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience % N& I& v: ~# }( F' g% G2 w
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 " |% W7 n/ h1 J m# Y2 J7 q3 M
You know I love you dearly the more I′m going away . e- e9 p- l8 A
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 7 w" k7 y. X8 S# E" r1 c& \0 e; V) } n
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
- _6 W- T3 q8 F j我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
' r* ^1 k$ D0 I# Z! f& Q9 I4 _To comfort us hereafter all in Amerika y
. r% Q. D6 O, x: `6 G来抚平灾难给我们带来的所有创伤 * {. \. [: n( o
Then after a short while a fortune does be pleasing ; a0 w$ a& g9 Q( C) K% b: n* i
不久以后当一切都已经平息
: S& Z$ ~1 t" ^& e U! Y& sT′will cause them for smile at our late going away
: d2 m; d, M5 M; l! L8 ?我将让所有人都因我们这次离别而幸福 * U/ J/ G' B$ n' C; P
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
" K3 w O9 S2 m) A- b& u 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 ' m+ e0 G0 U9 n8 K, _7 W0 i9 z
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
" G. l. @& j" _9 F3 _, a) ]我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
. W2 }: d4 d7 UIf you were in your bed lying and thinking on dying 7 M/ q2 O- N. Z6 o% r2 B
如果你躺在床上正思考着死亡 9 e% b4 I3 @# w$ h7 h* }& T
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
2 ^0 H& }( z9 X+ G: g: U 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
J& y6 k9 s3 q5 J% n# ZOr if were down one hour, down in yon shady bower 3 I- p5 u* [ Z9 u+ b2 Z8 [! m0 R
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 / N/ C: C/ F8 C$ s
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
2 H$ G! {/ Y, j* |- d7 B' o 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
4 a5 M: C" q8 e1 ?) f* \# |Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved ' j+ i& K+ i, k$ K. g: O
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 - Z; X0 O# q4 ^# D3 E7 R$ N4 R
I never thought my childhood days I ′d part you any more * }, n$ m, y/ M) ^& k
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 " Q. Z. A1 _' z
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 8 ~3 [' J# q" y+ B6 L) [# r1 @
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 7 f. a$ q8 y! K( X
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ! @0 N8 ]: Z# t3 S! M
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行9 y5 r1 o+ U! [9 p; H6 b. f
% [- r) K( Z( Z6 A. ^* @( Q
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 5 X% J9 D+ k2 a* ^2 g5 Y
2 ^$ I/ k- T4 [: A0 ^$ O, e# M4 u1 m; `4 `+ J
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
[. l8 }1 M. y! B4 i/ h( h她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! - _- |2 } \2 a& t) x1 u" Y, T1 [
; B9 o% b* M. J2 e6 D+ Y4 b. o& SCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 5 e) D4 E. i" E& K$ J) F
6 Z! k* u1 e! Q
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 / |8 ~4 i$ Q1 l! o$ I; s
' r4 e! a" m' R4 a9 I《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
, b, N, p7 H- c2 A/ |: ?% s+ O5 a- w' X& D, P& a% Y( d3 G* O" A
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。: z5 }' W+ d+ |1 {
6 p2 N% e' v2 ]自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|